तए णं से दुज्जोहणे चारगपाले सीहरहस्स रण्णो बहवे चोरे य पारदारिए य गंठिभेए य रायावकारी य अणहारए य बालघायए य विस्संभघायए य जूयगरे य खंडपट्टे य पुरिसेहिं गिण्हावेइ, गिण्हावित्ता उत्ताणए पाडेइ, पाडेत्ता लोहदंडेणं मुहं विहाडेइ, विहाडित्ता अप्पेगइए तत्ततंबं पज्जेइ, अप्पेगइए तउयं पज्जेइ, अप्पेगइए सीसगं पज्जेइ, अप्पेगइए कलकलं पज्जेइ, अप्पेगइए खारतेल्लं पज्जेइ, अप्पेगइयाणं तेणं चेव अभिसेयगं करेइ ।
अप्पेगइए उत्ताणए पाडेइ, पाडित्ता आसमुत्तं पज्जेइ, अप्पेगइए हत्थिमुत्तं पज्जेइ जाव अप्पेगइए एलमुत्तं पज्जेइ ।
अप्पेगइए हेट्टामुहे पाडेइ, छडछडस्स वम्मावेइ, वम्मावित्ता अप्पेगइए तेणं चेव ओवीलें दलयइ ।
अप्पेगइए हत्थंडुयाइं बंधावेइ, अप्पेगइए पायंडुए बंधावेइ, अप्पेगइए हडिबंधणं करेइ, अप्पेगइए णियडबंधणं करेइ, अप्पेगइए संकोडियमोडियं करेइ, अप्पेगइए संकलबंधणं करेइ ।
अप्पेगइए हत्थछिण्णए करेइ जाव सत्थोवाडियं करेइ, अप्पेगइए वेणुलयाहिं जाव वायरासीहिं हणावेइ ।
अप्पेगइए उत्ताणए कारवेइ, कारेत्ता उरे सिलं दलावेइ, तओ लउडं छुहावेइ, छुहावित्ता पुरिसेहिं उक्कंपावेइ । अप्पेगइए तंतीहिं य जाव सुत्तरञ्जुहिं य हत्थेसु य पासु य बंधावेइ, अगडंसि ओचूलयालगं पञ्जेइ, अप्पेगइए असिपत्तेहिं य जाव कलंबचीरपत्तेहिं य पच्छावेइ, पच्छावेत्ता खारतेल्लेणं अंछिभगावेइ ।
अप्पेगइए णिडालेसु य अवदुसु य कोप्परेसु य जाणुसु य खलुएसु य लोहकीलए य कडसक्कराओ य दवावेइ, अलिए भंजावेइ ।
अप्पेगइए सूईओ डुंभणाणि य हत्थंगुलियासु य पायंगुलियासु य कोट्टिल्लएहिं य आउडावेइ, आउडावेत्ता भूमिं कंडूयावेइ ।
अप्पेगइए सत्थेहिं य जाव णहच्छेयणेहिं य अंगं पच्छावेइ, दभेहिं य कुसेहिं य ओल्लवद्धिहिं य वेढावेइ, वेढावेत्ता आयवंसि दलयइ, दलइत्ता सुक्के समाणे चडचडस्स उप्पावेइ ।
Then the prison warden Durjodhan would have seized by royal soldiers: thieves, adulterers, burglars, rebels against the king, tax-evaders, child-killers, traitors, gamblers, and corrupt persons; after seizing them he would throw them face up, then pry open their mouths with an iron rod, and pour into some molten copper, into some molten tin, into some molten lead, into some violently boiling water, into some caustic oil, and bathe some with these same fluids; he would throw some face up and force-feed them horse urine — and likewise elephant, cow, buffalo, camel, goat, and sheep urine; he would throw some face down and cause violent vomiting, then crush them with the same fluid; he would shackle some with hand restraints, some with foot restraints, some with wooden stocks, some with iron fetters, some contorted and twisted, some in iron chains; he would cut off some's hands, and cause others to be struck with bamboo rods through to bark whips; he would lay some face up and place stones and wood on their chests, then thrust clubs beneath them and have soldiers shake them causing bones to break; he would bind some's hands and feet with leather ropes through to cotton ropes and hurl them into wells; he would flay some with sword-leaf blades through to kadambachira weapons and then rub caustic oil into their wounds; he would drive iron nails and iron thorns into foreheads, shoulders, elbows, knees, and ankles, and break the body's joints; he would drive needles and pointed instruments into the fingers and toes, then dig the earth with hooked tools; he would skin some with swords and nail-cutters, wrap them in sharp grass and wet leather, then place them in the sun — and when the leather dried and tightened, it would crack them open with a cracking sound.
This sutra is among the most disturbing passages in the Vipaak Sutra, and its inclusion in sacred scripture carries a deliberate pedagogical purpose. The Jain tradition does not look away from the consequences of evil — it describes them fully so that the reader understands what accumulating this karma truly means, both for the victim and for the person doing it. By cataloguing each method of Durjodhan's torture in such clinical detail, the text forces the reader to confront what cruelty truly looks like when it is systematized by someone who has chosen it as a way of life. Among the most disturbing elements: the victims include not only criminals but people who failed to pay taxes — revealing that the judicial system of the time could deliver anyone to this warden's hands. Innocence did not protect you once you were in Durjodhan's power. The methods escalate in sophistication: from pouring burning metal to humiliation through animal waste, to the gruesome sunlight-and-leather technique at the end, where wet leather is wrapped around the prisoner and when it dries and contracts in the sun, it tears the skin with an audible cracking sound. The scientific precision of the final method — using natural physical processes to inflict maximum damage — shows that this was not improvised cruelty but expert cruelty. Each act Durjodhan committed was a fresh accumulation of karma. And yet the sutra makes clear: he did this as his chosen identity, finding in it not reluctance but genuine satisfaction. In Jain terms, this is what makes the karma so severe — it was done with full intentionality and full enjoyment, both of which amplify karmic weight dramatically.
The simple version: Durjodhan carried out unimaginably brutal torture on prisoners — burning them, choking them, crushing them, flaying them alive — and did all of this day after day as his normal job.
Liberation
Animal Cruelty
Evil Deeds
Karmic Fruit